ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ
ホーム > 組織・課名でさがす > 商工労働観光課 > 7月20日(木曜日)【さくらんぼとラズベリー】

7月20日(木曜日)【さくらんぼとラズベリー】

印刷用ページを表示する 掲載日:2017年7月20日更新

【さくらんぼとラズベリー】

◆7月20日(木曜日)天候:曇り時々晴れ

◆今日の活動

今日はまた朝早く起きて、仕事を7時に始めました。

僕はパートタイマーの方と一緒に昼まで色々な種類のさくらんぼをもぎました。

南陽と大将錦と紅てまりというさくらんぼをもぎました。

足りない部分をもいでから、昼ご飯の休憩を取りました。

昼ご飯を食べ終わってから、僕はラズベリーの収穫をしました。

たまったラズベリーをバケツに入れて、サトシさんに渡しました。

それが終わって、ジャボレーのさくらんぼを全もぎする事が次の仕事でした。

全もぎは大変でしたが、1時間半ぐらいで終わって、サトシさんに「もうシオンの仕事はこれで終わり」と言われました。

30分早く仕事が終わったから、久しぶりに魚釣りをしてみました。

今日は小さいヤマメしか釣れなかったけど、楽しかったです。

疲れを落とすために、晩ご飯の前に僕は露天風呂にゆっくり入りました。

とても気持ち良かったです。

明日も仕事を頑張って、少し釣りをして、また露天風呂にゆっくり入れたらいいです。

 

Today, I woke up early and prepared for work that began at seven in the morning like always. I worked with Mr. Kimura’s part-timers again and we picked different types of cherries until noon. We picked Naiyo, Taishyonishiki, and Benitemari cherries for Mr. Kimura. Once we collected enough of these cherries for Mr. Kimura to package and sell, we went on our lunch break. After I ate lunch, Mr. Kimura assigned me the job of picking out ripe raspberries from his fruit patch near the house. I collected a bucket full of raspberries and handed them to Mr. Satoshi. I was then assigned the job to clear out all the Jambori cherries on this one tree for Mrs. Machiko to use to make cherry jam. It took me about an hour and a half to pick the rest of the cherries left on the tree but after that was over, Mr. Satoshi let me off the hook and my long day of work was over. Since I ended work about thirty minutes early, I decided to fish for a little bit. I was only able to fish small Yamabes and couldn’t catch any large fish to eat, but I still enjoyed going back to the stream and catching some fish. Finally, to top my tiresome day off, I relaxed in Mr. Kimura’s hot tub, called Rotenburo in Japanese, until dinner was ready. The bath felt very soothing and I look forward to what tomorrow has in store for me.

7月20日(写真1)  7月20日(写真2)

7月20日(写真3)